단기간에 회화 실력 키우기 #10
— 04/24/17
한국말로 “누구에게 반했다”라는 표현을 영어로는 뭐라고 하는가? “I have a crush on (somebody)” [아이 해버 크러쉬 온 (썸바디)]라는 말이 가장 그럴싸한 표현입니다. 이것도 slang에 속합니다. 의미를 따져보면, 누구를 좋아하기 때문에 단순한 친구 관계가 아니라 더 깊이 사귀고 싶다는 심정이 포함되어 있습니다. 따라서 함부로 사용하면 안되는 말이라 하겠습니다.
• “I have the biggest crush on Simon. He’s so cute!”/ “Isn’t he dating Jenny Parkes?”/ “No, not anymore, apparently they broke up a few weeks ago!” / “Cool!”
나는 ‘싸이먼’한테 미치게 반했어. 너무 멋있어. / ‘줴니 파아크스’하고 ‘데이트’하는 사이인 줄 아는데? / 아냐. 관계가 달라진거야. 몇 주일전에 헤어졌다는 것 같애. / 그럼 잘 되었네.
[아이 해브 더 비게스트 크러쉬 온 싸이먼. 히이즈 쏘우 큐우트]
누구와 ‘데이트’를 하다가 관계를 끊어 버리는 것을 영어 slang 으로는 뭐라고 할까요. “I dumped him” [아이 덤프팀]이라고 표현합니다. 누가 나를 버렸을 때는 “I was dumped” 또는 “he dumped me”가 되겠습니다.
• “What’s wrong with Amy? She’s been walking around the campus all day looking sad.” / “Didn’t you hear? Alex dumped her last night!” / “Wow, I’m surprised. They always looked so happy together!”
‘에이미’에게 무슨 일이 있었나봐. 온종일 우울한 얼굴로 교정(校庭)을 헤메고 있어. / 소문을 못 들었구나. 간밤에 ‘앨렉스’가 그를 차버렸대./ 저런. 그런 줄 몰랐어. 늘 둘이서 그렇게 잘 지내고 있었는데.
[디든추 히어? 앨렉스 덤프터 래스트 나이트]
END
보다 많은 영어강좌를 만나보시려면 usabriefing.net을 참조하세요