단기간에 회화 실력 키우기 #12
— 05/04/17
어떤 취미나, 스포츠나, 문예 작품이나에 푹 빠져서 정신없이 파고 들어가려는 상황일 때 영어로는 뭐라고 묘사하나요? “hooked on (something)” [훅크톤] 이라고 말하고, 짧께는 “hooked” [훅크트] 라고도 합니다. ‘차콜렛트’ (chocolate)에나, 농구에나, 새로 시작된 TV ‘쇼우’(show)에나 빠진 상태를 뜻하는 데 쓰는 말입니다. 또 바람직스럽지 않은 경우이지만, 담배나 마약에 중독된 상태를 논할 때도 이 말이 쓰입니다.
• “What did you think about the new sitcom with James Franco?” / “Loved it. I’m hooked already!”
‘제임스 프랭코’ 주연으로 새로 시작된 TV 드라마에 대해 어떻게 생각해? / 너무 좋더라. 나는 벌써 푹 빠졌어.
[아임 훅크트 올레디]
• “I miss George!” / “George’s your ex. You’re hooked on him and it’s not healthy. It’s time to move on!”
나는 ‘조오쥐’ 생각이 자꾸나. / ‘조오쥐’는 전 애인아냐? 그 친구에 반해 있다면 온당치 않은 일이야. 이제는 접어버리고 새 길로 가야돼.
[유어 훅크톤 힘 앤디츠 낫 헬시]
낯선 고장에 살다보면, 훅은 어디서든지 조심하지 않으면, 사기를 당하거나 부당하게 비싼 값으로 물건을 사거나 하는 수가 있습니다. 이런 일을 당했을 때 “I was ripped off.” [아이 워즈 립프토오프]라는 slang을 쓰게 됩니다. 이 말은 명사로도 쓰입니다. 평범한 T 셔츠를 사려하는데 80달러라는 가격표가 붙어 있다고 하면 놀랄 수 밖에 없습니다. 그럴때 그 T 셔츠는 “a complete rip-off” [어 컴플리이트 립포오프]라고 말합니다.
• “I’m not going to the J-Lo concert anymore.” / “Why not?” / “The tickets are way too expensive. They’re $250 each.” / “Oooh, that’s such a rip off!”
난 앞으로는 J-Lo [줴일로우] 음악회 구경은 안갈꺼야. / 왜 그러는데? / 입장료가 너무 사정없이 비싸니까. 표 한 장에 250 달러나 하더라. / 정말 맞네. 그건 강도나 마찬가지네.
• “How much did you pay for your wheels?” / “$2000!” /“Dude, you were so ripped off. This car’s worth only half of that!”
그 자동차 얼마 주고 샀니? / 2000 달러. / 너 말야, 정말 많이 속아 산거야. 그 정도 차면 그 돈의 반 가치밖에 안되는데.
[듀우드, 유 워 쏘우 립프토오프. 디스 카아즈 워어스 오운리 해애프 오브 댓트]
END
보다 많은 영어강좌를 만나보시려면 usabriefing.net을 참조하세요